Ask vs. Inquire: To spørge på engelsk

Mange engelske ord ligner hinanden, men har forskellige nuancer i betydning. "Ask" og "inquire" er et godt eksempel på dette. Begge ord betyder at spørge, men "inquire" er mere formelt og bruges ofte i mere officielle sammenhænge eller når man spørger om mere specifik eller detaljeret information. "Ask" er derimod det mere almindelige og uformelle valg.

Lad os se på nogle eksempler:

  • Ask: "I asked him for a pen." (Jeg spurgte ham om en pen.) Dette er en simpel og uformel forespørgsel.

  • Inquire: "I inquired about the job opening at the company." (Jeg spurgte om stillingsåbningen på firmaet.) Her bruges "inquire" fordi det er en mere formel henvendelse om en specifik sag.

  • Ask: "Did you ask her about the party?" (Spurgte du hende om festen?) En almindelig, dagligdags spørgesætning.

  • Inquire: "I inquired formally about the status of my application." (Jeg spurgte formelt om status på min ansøgning.) Her understreger "inquire" den formelle karakter af spørgsmålet.

  • Ask: "Can I ask you a question?" (Må jeg stille dig et spørgsmål?) En standard høflig måde at starte et spørgsmål på.

  • Inquire: "May I inquire as to the reason for your delay?" (Må jeg spørge om årsagen til din forsinkelse?) "Inquire" gør spørgsmålet mere formelt og høfligt, næsten ceremonielt.

Som du kan se, afhænger valget mellem "ask" og "inquire" af konteksten. "Ask" er det mest alsidige og bruges i langt de fleste situationer. "Inquire" bruges kun i mere formelle situationer eller når man søger efter mere præcise oplysninger.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations