Forvirret eller helt væk? Bewilder vs. Confuse

De engelske ord "bewilder" og "confuse" bruges begge til at beskrive, når man ikke forstår noget, men der er en vigtig forskel. "Confuse" betyder generelt at blande ting sammen eller at gøre noget uklart. "Bewilder" betyder derimod at være så forvirret, at man næsten er overvældet. Man føler sig ofte tabt og hjælpeløs. Tænk på det som en grad af forvirring – "confuse" er en mildere form, mens "bewilder" er mere intens.

Her er et par eksempler:

  • Confuse:

    • English: The similar names of the two products confused me.
    • Danish: De to produkters lignende navne forvirrede mig.
  • Bewilder:

    • English: The complex instructions completely bewildered me.
    • Danish: De komplicerede instruktioner gjorde mig helt forvirret.

Bemærk forskellen i intensitet. I det første eksempel er der en mild forvirring, man kan løse ved at finde mere information. I det andet eksempel er der en total mangel på forståelse, en følelse af at være overvældet og tabt i situationen.

Her er et par flere eksempler for at illustrere forskellen:

  • Confuse:

    • English: The teacher's explanation confused the students.
    • Danish: Lærerens forklaring forvirrede eleverne.
  • Bewilder:

    • English: The sudden change in plans completely bewildered her.
    • Danish: Den pludselige ændring i planerne gjorde hende helt forvirret.
  • Confuse:

    • English: I'm confused about which way to go.
    • Danish: Jeg er forvirret omkring hvilken vej jeg skal gå.
  • Bewilder:

    • English: The sheer number of choices bewildered him.
    • Danish: Det enorme antal valg gjorde ham helt forvirret.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations