Cry vs. Weep: To græde eller at hulke?

"Cry" og "weep" er begge engelske ord, der betyder at græde, men der er en fin forskel i deres brug og den følelse, de formidler. "Cry" er et mere almindeligt og neutralt ord, der bruges til at beskrive en bred vifte af grædende situationer. "Weep", derimod, er et mere poetisk og intensivt ord, der ofte bruges til at beskrive kraftig og hjerteskærende gråd. Man kan sige, at "weep" antyder en dybere følelsesmæssig reaktion end "cry".

Lad os kigge på nogle eksempler:

  • "The baby cried because he was hungry." (Babyen græd, fordi den var sulten.) – Her bruges "cry" naturligt, da det er en simpel reaktion på sult.

  • "She cried when she heard the sad news." (Hun græd, da hun hørte den triste nyhed.) – Igen en mere almindelig situation, hvor "cry" passer fint.

  • "He wept uncontrollably at his grandfather's funeral." (Han græd ukontrolleret i sin bedstefars begravelse.) – Her bruges "weep" for at understrege intensiteten og den dybe sorg.

  • "The woman wept silently, tears streaming down her face." (Kvinden græd stille, tårer strømmede ned ad hendes ansigt.) – "Weep" fremhæver her den følelsesmæssige tyngde og den uafbrudte gråd.

Man kan også sige, at "weep" ofte bruges i mere formelle eller litterære sammenhænge. Du hører sjældent nogen sige "I wept because I spilled my juice," men "I cried because I spilled my juice" er helt naturligt.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations