Early vs. Prompt: To engelsk ord med næsten samme betydning?

"Early" og "prompt" kan begge oversættes til noget i retning af "tidligt" på dansk, men der er en vigtig forskel i deres betydning og brug. "Early" refererer generelt til noget, der sker før det forventede eller planlagte tidspunkt, ofte med en vis grad af forudseenhed. "Prompt", derimod, betyder at noget sker præcist til den aftalte eller forventede tid, og understreger punktlighed og effektivitet. Det handler om at være til tiden og handle hurtigt.

Lad os se på nogle eksempler:

  • Early: "I arrived early for the meeting." (Jeg kom tidligt til mødet.) Her er der tale om at ankomme før mødets starttidspunkt. Der er ikke nødvendigvis noget negativt i det; man var bare forberedt og kom i god tid.

  • Prompt: "She was prompt in replying to my email." (Hun var hurtig til at svare på min email.) Her fokuseres der på hurtighed og effektivitet i svaret. Det implicerer, at svaret kom til den forventede tid eller måske endda hurtigere end forventet.

Et andet eksempel:

  • Early: "The train arrived early." (Toget ankom tidligt.) Toget kom før den planlagte ankomsttid.

  • Prompt: "The delivery was prompt." (Leveringen var hurtig/præcis.) Leveringen skete til den aftalte tid.

Man kan også bruge "early" i en mere negativ kontekst. For eksempel: "It’s early to say whether the project will be successful." (Det er for tidligt at sige om projektet bliver en succes). Her betyder early "for tidligt" i betydningen "for hurtigt/for hastigt"

Se forskellen? "Early" handler om at være før tiden, mens "prompt" handler om at være til tiden eller at handle hurtigt og effektivt.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations