"Enter" og "access" er to engelske ord, der ofte bruges i lignende kontekster, men som faktisk har forskellige betydninger. "Enter" betyder at gå ind i et sted eller at begynde at bruge noget, mens "access" betyder at have mulighed for at bruge eller få adgang til noget. Forskellen ligger i handlingen: "enter" er en fysisk eller digital handling, mens "access" refererer til retten eller muligheden for at udføre en handling.
Lad os kigge på nogle eksempler:
Enter:
English: "Please enter your password."
Danish: "Indtast venligst din adgangskode." (Her betyder "enter" at skrive ind.)
English: "He entered the building through the back door."
Danish: "Han gik ind i bygningen gennem bagdøren." (Her betyder "enter" at gå ind i et sted.)
English: "Enter your name and address on the form."
Danish: "Indtast dit navn og din adresse på formularen." (Her betyder "enter" at skrive information ind.)
Access:
English: "Do you have access to the internet?"
Danish: "Har du adgang til internettet?" (Her refererer "access" til muligheden for at bruge internettet.)
English: "Employees have access to the company intranet."
Danish: "Medarbejdere har adgang til virksomhedens intranet." (Her har medarbejderne retten til at bruge intranettet.)
English: "The police gained access to the suspect's apartment."
Danish: "Politiet fik adgang til mistænktes lejlighed." (Her beskriver "access" muligheden for at komme ind i lejligheden.)
Bemærk forskellen: Man kan enter (gå ind i) et rum, men man kan også access (få adgang til) et rum, selvom man måske ikke rent fysisk går ind i det. Man kan access information på en computer, men man enterer (indtaster) data i computeren.
Happy learning!