Enter vs. Access: To ord, der ofte forvirrer

"Enter" og "access" er to engelske ord, der ofte bruges i lignende kontekster, men som faktisk har forskellige betydninger. "Enter" betyder at gå ind i et sted eller at begynde at bruge noget, mens "access" betyder at have mulighed for at bruge eller få adgang til noget. Forskellen ligger i handlingen: "enter" er en fysisk eller digital handling, mens "access" refererer til retten eller muligheden for at udføre en handling.

Lad os kigge på nogle eksempler:

Enter:

  • English: "Please enter your password."

  • Danish: "Indtast venligst din adgangskode." (Her betyder "enter" at skrive ind.)

  • English: "He entered the building through the back door."

  • Danish: "Han gik ind i bygningen gennem bagdøren." (Her betyder "enter" at gå ind i et sted.)

  • English: "Enter your name and address on the form."

  • Danish: "Indtast dit navn og din adresse på formularen." (Her betyder "enter" at skrive information ind.)

Access:

  • English: "Do you have access to the internet?"

  • Danish: "Har du adgang til internettet?" (Her refererer "access" til muligheden for at bruge internettet.)

  • English: "Employees have access to the company intranet."

  • Danish: "Medarbejdere har adgang til virksomhedens intranet." (Her har medarbejderne retten til at bruge intranettet.)

  • English: "The police gained access to the suspect's apartment."

  • Danish: "Politiet fik adgang til mistænktes lejlighed." (Her beskriver "access" muligheden for at komme ind i lejligheden.)

Bemærk forskellen: Man kan enter (gå ind i) et rum, men man kan også access (få adgang til) et rum, selvom man måske ikke rent fysisk går ind i det. Man kan access information på en computer, men man enterer (indtaster) data i computeren.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations