Entire vs. Whole: Hvad er forskellen?

De engelske ord "entire" og "whole" betyder begge "hele", men der er en lille, men vigtig forskel i deres brug. "Whole" beskriver noget komplet og udelt, mens "entire" refererer til noget i sin fulde udstrækning, inklusive alle dele. Tænk på det sådan: "whole" fokuserer på manglen på mangler, mens "entire" fokuserer på at inkludere alt.

Lad os se på nogle eksempler:

  • Whole:
    • Engelsk: I ate the whole cake.
    • Dansk: Jeg spiste hele kagen. (Her betyder det, at der ikke var noget kage tilbage.)
  • Entire:
    • Engelsk: The entire class failed the exam.
    • Dansk: Hele klassen dumpede eksamen. (Her betyder det, at alle i klassen dumpede.)

Her er et par eksempler mere for at illustrere forskellen mere tydeligt:

  • Whole:
    • Engelsk: He spent the whole day reading.
    • Dansk: Han tilbragte hele dagen med at læse. (Hele dagen uden afbrydelser)
  • Entire:
    • Engelsk: The entire family went on holiday.
    • Dansk: Hele familien tog på ferie. (Alle medlemmer af familien.)

Man kan ofte bruge "whole" og "entire" om hverandre uden at det ændrer meningen voldsomt, men ved at være opmærksom på denne fine forskel, kan du lyde mere præcis og flydende på engelsk.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations