Express vs. Convey: To ord, der ofte forvirrer

"Express" og "convey" er to engelske verber, der ofte bruges om at formidle en besked eller følelse, men de har subtile, men vigtige forskelle. "Express" fokuserer mere på hvordan man formidler noget – ofte på en direkte og åbenlys måde – mens "convey" fokuserer mere på hvad der bliver formidlet og om det rent faktisk når frem til modtageren. "Express" har ofte en mere aktiv og følelsesladet tone, mens "convey" er mere neutral.

Lad os kigge på nogle eksempler:

  • Express: "She expressed her anger loudly." (Hun udtrykte sin vrede højt.) Her er fokus på hvordan hun viser sin vrede – højt.
  • Convey: "The letter conveyed the bad news." (Brevet formidlede den dårlige nyhed.) Her er fokus på hvad der bliver formidlet – den dårlige nyhed – og at nyheden nåede frem.

Et andet eksempel:

  • Express: "He expressed his love for her through poetry." (Han udtrykte sin kærlighed til hende gennem poesi.) Fokus er igen på hvordan han viser sin kærlighed – via poesi.
  • Convey: "The artist conveyed a sense of sadness in his painting." (Kunstneren formidlede en følelse af tristhed i sit maleri.) Fokus er her på hvad der formidles – tristhed – og at beskueren opfatter den.

Bemærk forskellen: "Express" implicerer en aktiv handling fra afsenderen, hvorimod "convey" fokuserer på succesen af overførslen af information eller følelse. Man kan "convey" information uden at "express" noget personligt. For eksempel: "The newspaper conveyed the information about the election." (Avisen formidlede informationen om valget.) Her er ingen følelser involveret, men informationen når frem.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations