"Forgive" og "pardon" betyder begge noget i retning af "tilgive", men der er faktisk en del forskel på, hvornår man bruger hvilket ord. "Forgive" bruges generelt om at tilgive en person for en forseelse, mens "pardon" ofte bruges i mere formelle sammenhænge eller om mindre alvorlige ting. "Forgive" handler mere om at slippe en persons handlinger, mens "pardon" kan handle mere om at overse eller undskylde noget.
Lad os se på nogle eksempler:
Forgive:
"I forgive you for what you did." (Jeg tilgiver dig for det, du gjorde.) Dette bruges til at tilgive en person for en handling, der måske har såret dig. Det er en mere følelsesladet handling end "pardon."
"Please forgive my interruption." (Undskyld venligst min afbrydelse.) Her bruges "forgive" i en mere formel sammenhæng, men der er stadig en følelse af undskyldning og tilgivelse til stede.
Pardon:
"Pardon me, but could you repeat that?" (Undskyld, men kunne du gentage det?) Dette er en meget almindelig måde at bede om at få noget gentaget på. Det er høfligt, men ikke så følelsesladet som "forgive."
"I beg your pardon?" (Undskyld, hvad sagde du?) Dette bruges også til at bede nogen om at gentage sig selv, men med en lidt mere uformel tone.
"The king pardoned the prisoner." (Kongens tilgav fangen.) I denne sammenhæng bruges "pardon" i en mere formel og ofte officiel situation, for eksempel en tilgivelse af en kriminel.
Det er vigtigt at bemærke, at der er overlapning mellem de to ord, og i mange sammenhænge kan de være næsten synonyme. Men ved at forstå de nuancer, der er beskrevet ovenfor, kan du bruge dem mere præcist og forbedre dit engelske sprog.
Happy learning!