Frighten vs. Scare: Hvad er forskellen?

De engelske ord "frighten" og "scare" betyder begge at gøre nogen bange, men der er en lille forskel i styrke og brug. "Frighten" antyder en mere intens og varig skræk, mens "scare" ofte beskriver en mere kortvarig og mindre alvorlig forskrækkelse. Tænk på det sådan: "frighten" er til større uhygge, mens "scare" er til små spøg.

Lad os se på nogle eksempler:

  • Frighten:

    • Engelsk: The loud noise frightened the children.
    • Dansk: Den høje lyd skræmte børnene.
    • Engelsk: The horror movie frightened me to death!
    • Dansk: Gyserfilmen skræmte mig helt fra vid og sans!
  • Scare:

    • Engelsk: The cat scared the mouse.
    • Dansk: Katten skræmte musen.
    • Engelsk: I didn't mean to scare you.
    • Dansk: Jeg mente ikke at skræmme dig.
    • Engelsk: The sudden movement scared me.
    • Dansk: Den pludselige bevægelse forskrækkede mig.

Bemærk hvordan "frighten" ofte bruges til mere alvorlige situationer, mens "scare" kan bruges til både alvorlige og mindre alvorlige situationer. "Scare" kan også betyde at "true" eller "intimidere" på en lettere måde, men det går vi ikke i dybden med her.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations