Gift vs. Present: Hvad er forskellen?

De engelske ord "gift" og "present" betyder begge "gave" på dansk, men der er en lille, men vigtig forskel. Ordet "gift" bruges oftest om en gave, der gives i anledning af en speciel lejlighed, som f.eks. en fødselsdag eller jul. "Present", derimod, er et mere generelt ord for en gave, og kan bruges i de fleste situationer.

Lad os se på nogle eksempler:

  • "She gave me a beautiful gift for my birthday." - Hun gav mig en smuk gave i fødselsdagsgave.
  • "He received a lovely present from his grandmother." - Han fik en dejlig gave fra sin bedstemor.

Som du kan se, er begge eksempler korrekte, selvom de bruger forskellige ord. I det første eksempel er "gift" et mere naturligt valg, da der er tale om en fødselsdagsgave, mens "present" ville passe fint i det andet eksempel, da der ikke er angivet en speciel lejlighed.

Der er dog tilfælde, hvor begge ord kan bruges uden at det lyder forkert. For eksempel kan man sagtens sige "He gave me a present for my birthday." eller "She received a gift from her friend." Forskellen ligger oftest i nuancen og den situation, man beskriver.

Her er endnu et par eksempler til at illustrere pointen:

  • "The wedding gift was exquisite." - Bryllupsgaven var udsøgt.
  • "I gave my teacher a small present to show my appreciation." - Jeg gav min lærer en lille gave for at vise min taknemmelighed.

I mange situationer er "present" et sikkert valg, men hvis du vil understrege den specielle anledning, er "gift" det mere passende ord. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations