Hope vs. Wish: Hvad er forskellen?

De engelske ord "hope" og "wish" oversættes begge til dansk som "håbe" eller "ønske", men der er en vigtig forskel i deres betydning og brug. "Hope" bruges typisk til at udtrykke en positiv forventning om noget, der kan ske i fremtiden, mens "wish" udtrykker et ønske om noget, der er usandsynligt eller umuligt at opnå. "Hope" fokuserer på en mere realistisk chance, mens "wish" er mere forbundet med drømme eller fantasier.

Lad os se på nogle eksempler:

  • Hope:
    • Engelsk: I hope it doesn't rain tomorrow.
    • Dansk: Jeg håber, det ikke regner i morgen. (Der er en chance for, at det ikke regner, så "hope" er passende.)
  • Hope:
    • Engelsk: I hope to see you soon.
    • Dansk: Jeg håber at se dig snart. (Der er en realistisk mulighed for at se hinanden snart.)
  • Wish:
    • Engelsk: I wish I could fly.
    • Dansk: Jeg ønskede, at jeg kunne flyve. (eller: Jeg ville ønske, at jeg kunne flyve) (Det er umuligt for de fleste mennesker at flyve uden hjælp.)
  • Wish:
    • Engelsk: I wish I had a million dollars.
    • Dansk: Jeg ville ønske, jeg havde en million dollars. (Det er usandsynligt, at man pludselig får en million dollars.)

Bemærk brugen af "past tense" (datid) med "wish". Vi bruger ofte "wish" med "past simple" eller "past perfect" for at understrege, at ønsket er uopnåeligt i nuværende tid.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations