"Immediate" og "instant" er begge engelske ord, der beskriver noget, der sker hurtigt, men der er en fin forskel mellem dem. "Immediate" refererer til noget der sker lige med det samme, uden nogen forsinkelse, men der kan stadig være en lille, ubetydelig tidsperiode involveret. "Instant" derimod antyder en absolut øjeblikkelighed, en fuldstændig mangel på forsinkelse – det sker lige nu. Tænk på det som en forskel i grad af øjeblikkelighed.
Lad os se på nogle eksempler:
"I need immediate attention!" (Jeg har brug for øjeblikkelig hjælp!) Her er der tale om en presserende situation, der kræver handling uden unødig forsinkelse. Der kan dog stadig være et par sekunder eller minutter før hjælp ankommer.
"The effect was instant." (Effekten var øjeblikkelig.) Her er der tale om en effekt, der opstod uden nogen mærkbar forsinkelse overhovedet. Det skete på et splitsekund.
Et andet eksempel:
"The cake was an immediate success." (Kagen var en øjeblikkelig succes.) Dette betyder, at kagen blev populær med det samme, men det tog måske et par minutter eller timer før alle havde smagt den.
"The coffee was instant." (Kaffen var instant.) Her refererer "instant" til den type kaffe, der bliver tilberedt øjeblikkeligt, uden kogning.
En måde at huske forskellen på er at tænke på "immediate" som "øjeblikkelig" og "instant" som "øjeblikkelig i absolut forstand". Selvom forskellen kan virke subtil, kan den ændre betydningen af en sætning.
Happy learning!