"Individual" og "person" er begge engelske ord, der oversættes til "person" på dansk, men de bruges ikke altid synonymt. Der er en fin forskel i betydning, som kan være svær at fange, men som er vigtig at forstå for at bruge engelsk korrekt. "Person" er et generelt ord for et menneske. "Individual" lægger mere vægt på en person som et enkelt væsen, adskilt fra andre. Det understreger unikhed og selvstændighed.
Lad os se på nogle eksempler:
"She's a very kind person." (Hun er en meget venlig person.) Her bruges "person" neutralt. Det fortæller os noget om hendes karakter.
"Each individual has the right to their own opinion." (Hver enkelt har ret til sin egen mening.) Her bruges "individual" til at understrege, at hver person er unik og har ret til sin egen holdning, uafhængigt af andre.
"The project requires teamwork; individuals working alone won't succeed." (Projektet kræver teamwork; individer der arbejder alene vil ikke lykkes.) Her betoner "individuals" at der er tale om separate personer, der arbejder uafhængigt af hinanden, i modsætning til et team.
"There were twenty people at the party." (Der var tyve mennesker til festen.) "People" er en mere almindelig og uformel måde at sige "persons" på.
I mange tilfælde kan man godt bruge "person" og "individual" om hinanden uden at det bliver forkert, men i specifikke sammenhænge, som i eksemplerne ovenfor, er der en tydelig forskel. "Individual" anvendes ofte, når man ønsker at understrege unikheden eller selvstændigheden hos en person, eller når der er tale om en gruppe personer, der betragtes som separate enheder.
Happy learning!