"Lawful" og "legal" er to engelske ord, der ofte bruges om hverandre, men der er en subtil forskel. "Legal" refererer generelt til, hvad der er tilladt i henhold til loven – det er altså alt, der ikke er forbudt. "Lawful" derimod, antyder en mere positiv overholdelse af loven; det er ikke bare ikke-ulovligt, men aktivt i overensstemmelse med loven. Tænk på det som forskellen mellem at undgå at blive arresteret og aktivt at støtte retsstatsprincippet.
Lad os kigge på nogle eksempler:
Legal: "It's legal to drive at 18 in most states." (Det er lovligt at køre bil fra 18 år i de fleste stater.) Her refererer "legal" bare til, at det ikke er forbudt.
Lawful: "The police acted lawfully in arresting the suspect." (Politiet handlede lovligt i forbindelse med arrestationen af den mistænkte.) Her understreger "lawful" at politiets handlinger var i overensstemmelse med loven og procedurerne.
Et andet eksempel:
Legal: "It's legal to own a dog in this city." (Det er lovligt at eje en hund i denne by.) Altså tilladt, men ikke nødvendigvis noget der er aktivt støttet af loven.
Lawful: "The inheritance was lawfully transferred to the heir." (Arven blev lovligt overført til arvingen.) Dette understreger en korrekt og lovbestemt overførsel.
Ofte kan ordene bruges synonymt, men i mere nuancerede sammenhænge er der en tydelig forskel. At forstå denne forskel kan hjælpe dig med at udtrykke dig mere præcist på engelsk.
Happy learning!