Pleasant vs. Agreeable: To engelske ord med næsten samme betydning?

De engelske ord "pleasant" og "agreeable" kan virke meget ens, og det kan være svært at se forskellen. Begge ord beskriver noget behageligt eller tiltalende, men der er en subtil forskel i deres anvendelse. "Pleasant" beskriver noget, der er behageligt og rart i en generel forstand. Det kan være en behagelig temperatur, en behagelig person, eller en behagelig oplevelse. "Agreeable" derimod, beskriver noget, der er behageligt og tiltalende, og som man gerne vil acceptere eller samtykke til. Det handler mere om at være i harmoni eller enig med noget.

Lad os kigge på nogle eksempler:

  • Pleasant: "The weather was pleasant." (Vejret var behageligt.)
  • Pleasant: "She's a very pleasant person." (Hun er en meget rar person.)
  • Agreeable: "We reached an agreeable solution." (Vi nåede frem til en tilfredsstillende løsning.)
  • Agreeable: "He has an agreeable personality." (Han har en behagelig personlighed, en man let kommer overens med.)

Bemærk hvordan "pleasant" beskriver noget generelt rart, mens "agreeable" beskriver noget, der er behageligt og som man accepterer eller er enig i. Du kan sige, at "pleasant" handler mere om en sansning, mens "agreeable" handler mere om en accept eller harmoni.

Her er endnu et par eksempler for at illustrere forskellen bedre:

  • Pleasant: "The music was pleasant to listen to." (Musik var behagelig at lytte til.)
  • Agreeable: "His proposal was agreeable to everyone." (Hans forslag var tilfredsstillende for alle.)

Man kan ofte bruge begge ord, men det korrekte valg afhænger af konteksten og præcis hvilken nuance man vil udtrykke. Prøv at tænke over om det er en generel behagelighed (pleasant) eller en behagelighed baseret på accept/harmoni (agreeable).

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations