Sikkerhed eller tryghed? Hvad er forskellen på "safe" og "secure"?

De engelske ord "safe" og "secure" oversættes begge til dansk som "sikker", men de har subtly forskellige betydninger. "Safe" refererer ofte til at være beskyttet mod fare eller skade, mens "secure" mere fokuserer på en følelse af tryghed og beskyttelse mod trusler. Tænk på det sådan: "safe" handler om den fysiske beskyttelse, mens "secure" handler om den følelsesmæssige beskyttelse.

Lad os se på nogle eksempler:

  • Safe: "The house is safe." (Huset er sikkert.) Her refererer "safe" til, at huset er beskyttet mod indbrud eller andre fysiske farer.

  • Secure: "I feel secure in my relationship." (Jeg føler mig tryg i mit forhold.) Her refererer "secure" til en følelse af tryghed og stabilitet i forholdet, en beskyttelse mod følelsesmæssig skade.

  • Safe: "Is this food safe to eat?" (Er denne mad sikker at spise?) Her spørger man om madens sikkerhed ift. at den ikke er giftig eller ødelagt.

  • Secure: "Is the data secure on this website?" (Er dataene sikre på denne hjemmeside?) Her drejer det sig om beskyttelse af data mod hacking eller uautoriseret adgang.

Som du kan se, bruger vi "safe" ofte i sammenhæng med fysisk beskyttelse og sikkerhed, mens "secure" handler mere om beskyttelse af værdier, information og den følelsesmæssige tryghed. Der kan selvfølgelig være overlapning, men at forstå denne forskel vil forbedre din forståelse af engelsk.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations