Show vs. Display: To ord, to betydninger

"Show" og "display" er to engelske verber, der ofte oversættes til dansk med "vise," men der er en vigtig forskel i deres betydning og brug. "Show" antyder en mere aktiv og ofte personlig handling, hvor man præsenterer noget for andre, ofte med et element af at demonstrere eller underholde. "Display," derimod, fokuserer på en mere passiv præsentation; noget vises, men uden nødvendigvis en aktiv handling fra en person. Tænk på det som forskellen mellem at vise noget frem og at udstille noget.

Lad os se på nogle eksempler:

  • "He showed me his new phone." (Han viste mig sin nye telefon.) Her er der en aktiv handling: Han tog telefonen frem og viste den til fortælleren.

  • "The museum displays ancient artifacts." (Museet udstiller oldtidsgenstande.) Her er der ingen aktiv handling fra en person, men snarere en præsentation af genstandene i et museum. Genstandene er blot udstillet.

  • "She showed great courage." (Hun viste stor mod.) Her bruges "show" til at beskrive en egenskab, som personen besidder og som kommer til udtryk.

  • "The shop window displays colorful Christmas decorations." (Butikkens vindue udstiller farverige juledekorationer.) Ligesom i eksemplet med museet er der ingen aktiv person involveret i visningen. Dekorationerne er blot placeret til syn for alle.

  • "Let me show you how to do it." (Lad mig vise dig hvordan man gør det.) Her er der en direkte og aktiv demonstration involveret.

I mange sammenhænge kan de to ord godt bruges om hinanden uden at misforståelsen bliver stor, men at forstå forskellen kan forbedre din engelske stil og præcision. Prøv at tænke på, hvorvidt der er en aktiv person, der præsenterer noget (show), eller om det blot er en statisk præsentation (display).

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations