Zeal vs. Enthusiasm: To engelske ord med en forskel

"Zeal" og "enthusiasm" er begge engelske ord, der beskriver en stærk følelse af begejstring og iver, men der er en subtil forskel i deres betydning. "Zeal" beskriver en mere intens og ofte religiøs eller moralsk drevet iver. Det antyder en stærk følelse af hengivenhed og et ønske om at handle med stor energi og engagement. "Enthusiasm", derimod, er en mere generel følelse af begejstring og glæde over noget. Det kan være relateret til en hobby, et projekt eller en person, og det er ikke nødvendigvis forbundet med en moralsk eller religiøs dimension.

Lad os se på nogle eksempler:

  • Zeal: "She had a zeal for social justice and dedicated her life to fighting inequality." (Hun havde en iver for social retfærdighed og dedikerede sit liv til at bekæmpe ulighed.) Her beskriver "zeal" en dyb og forpligtet følelse, næsten en passion.

  • Enthusiasm: "He showed great enthusiasm for the new video game and spent hours playing it." (Han viste stor entusiasme for det nye computerspil og tilbragte timer med at spille det.) Her er "enthusiasm" en mere almindelig begejstring for noget sjovt og underholdende.

En anden vigtig forskel er, at "zeal" ofte kan bruges i en lidt mere formel sammenhæng end "enthusiasm". "Zeal" kan lyde lidt højtideligt, mens "enthusiasm" er mere almindeligt i hverdagssprog.

Overvej disse sætninger:

  • Zeal: "The preacher spoke with zeal about the importance of faith." (Prædikeren talte med iver om vigtigheden af tro.)

  • Enthusiasm: "The children showed great enthusiasm for the birthday party." (Børnene viste stor entusiasme for fødselsdagsfesten.)

Igen ser vi den mere intense og ofte moralske dimension af "zeal" i modsætning til den mere generelle begejstring i "enthusiasm".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations