Acknowledge vs. Admit: Zwei englische Verben, die oft verwechselt werden

Die englischen Verben "acknowledge" und "admit" klingen vielleicht ähnlich und werden manchmal sogar synonym verwendet, doch es gibt wichtige Unterschiede in ihrer Bedeutung. "Acknowledge" bedeutet im Wesentlichen, etwas anzuerkennen oder zu bestätigen, dass es existiert oder passiert ist. Es drückt keine Schuld oder Verantwortung aus. "Admit" hingegen bedeutet, etwas zuzugeben, besonders etwas Negatives oder etwas, das man versucht hat zu verbergen. Es impliziert ein Eingeständnis von Schuld oder Verantwortung.

Schauen wir uns ein paar Beispielsätze an:

  • Acknowledge: "I acknowledge your concerns." (Ich nehme Ihre Bedenken zur Kenntnis.) Hier wird die Existenz der Bedenken bestätigt, aber es wird keine Verantwortung übernommen.
  • Admit: "I admit I made a mistake." (Ich gebe zu, dass ich einen Fehler gemacht habe.) Hier wird eine Schuld eingestanden.

Ein weiterer Unterschied liegt in der emotionalen Komponente. "Acknowledge" ist oft neutral, während "Admit" oft mit einem Gefühl von Reue oder Scham verbunden ist.

Hier sind noch ein paar Beispiele, um den Unterschied klarer zu machen:

  • Acknowledge: "The company acknowledged the problem with the product." (Das Unternehmen hat das Problem mit dem Produkt anerkannt.)

  • Admit: "He admitted to stealing the money." (Er gab zu, das Geld gestohlen zu haben.)

  • Acknowledge: "She acknowledged receiving the letter." (Sie bestätigte den Erhalt des Briefes.)

  • Admit: "They admitted their defeat." (Sie gaben ihre Niederlage zu.)

Es ist wichtig, den Kontext zu beachten, um das richtige Verb zu verwenden. Wenn man einfach die Existenz von etwas bestätigt, ist "acknowledge" die richtige Wahl. Wenn man eine Schuld oder ein Fehlverhalten zugibt, sollte man "admit" verwenden. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations