Amuse vs. Entertain: Zwei englische Verben, ein großer Unterschied!

Die englischen Verben "amuse" und "entertain" werden oft verwechselt, haben aber doch feine Unterschiede. "Amuse" bedeutet eher, jemanden kurzzeitig zu unterhalten und zum Lachen zu bringen, oft mit etwas Leichtem und Unkompliziertem. "Entertain" hingegen beschreibt eine umfassendere Form der Unterhaltung, die länger dauern kann und vielfältigere Aktivitäten einschließt. Man kann sich amüsieren über einen lustigen Witz (to be amused by a funny joke - sich über einen lustigen Witz amüsieren), während man von einem Konzert unterhalten wird (to be entertained by a concert - von einem Konzert unterhalten werden).

Schauen wir uns ein paar Beispiele an:

  • Amuse: "The clown amused the children with his silly tricks." (Der Clown amüsierte die Kinder mit seinen albernen Tricks.) Hier geht es um kurzweilige Unterhaltung, die zum Lachen führt.
  • Entertain: "We entertained our guests with a delicious dinner and live music." (Wir unterhielten unsere Gäste mit einem köstlichen Abendessen und Live-Musik.) Hier ist die Unterhaltung umfassender und länger andauernd.

Ein weiterer wichtiger Unterschied liegt in der Art der Unterhaltung. "Amuse" impliziert oft etwas Leichtes und Belustigendes, während "entertain" auch ernsthafte oder anspruchsvollere Formen der Unterhaltung einschließen kann, wie beispielsweise einen Vortrag oder ein Theaterstück.

  • Amuse: "The funny video amused me." (Das lustige Video hat mich amüsiert.)
  • Entertain: "The play entertained the audience." (Das Theaterstück unterhielt das Publikum.)

Man kann sich also über etwas Kleines amüsieren, aber man wird von einem größeren Event unterhalten. Die Wahl des richtigen Verbs hängt also vom Kontext ab und davon, welche Art und Dauer der Unterhaltung gemeint ist.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations