Clear vs. Obvious: Zwei Wörter, die oft verwechselt werden

Die englischen Wörter "clear" und "obvious" werden oft als Synonyme verwendet, haben aber feine, aber wichtige Unterschiede in ihrer Bedeutung. "Clear" bedeutet im Wesentlichen "leicht zu verstehen" oder "eindeutig". Es bezieht sich auf die Klarheit und Verständlichkeit etwas. "Obvious", hingegen, impliziert, dass etwas so offensichtlich ist, dass es nicht übersehen werden kann; es liegt auf der Hand. Der Unterschied liegt also in der Implikation von Selbstverständlichkeit. Etwas kann "clear" sein, ohne "obvious" zu sein, während etwas, das "obvious" ist, in der Regel auch "clear" ist.

Betrachten wir ein paar Beispiele:

  • Clear: "The instructions were clear." (Die Anweisungen waren klar.) Hier bedeutet "clear", dass die Anweisungen leicht zu verstehen waren, aber sie waren vielleicht nicht so offensichtlich, dass jeder sie sofort verstand.
  • Obvious: "The solution to the problem was obvious." (Die Lösung des Problems war offensichtlich.) Hier impliziert "obvious", dass die Lösung so leicht zu sehen war, dass sie kaum zu übersehen war.

Ein weiteres Beispiel:

  • Clear: "The teacher explained the concept clearly." (Der Lehrer erklärte das Konzept klar.) Hier ist die Klarheit der Erklärung gemeint.
  • Obvious: "It was obvious that he was lying." (Es war offensichtlich, dass er log.) Hier ist die Unausweichlichkeit der Schlussfolgerung betont.

Es gibt Fälle, in denen beide Wörter verwendet werden können, aber der Nuance-Unterschied ist wichtig zu verstehen. Die Wahl zwischen "clear" und "obvious" hängt vom Kontext ab und davon, was genau man betonen möchte: die Klarheit des Verständnisses oder die Offensichtlichkeit der Sache selbst.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations