Kalt oder kühl? Der Unterschied zwischen "cold" und "chilly"

Die englischen Wörter "cold" und "chilly" werden oft als Synonyme verwendet, beschreiben aber tatsächlich unterschiedliche Kältegrade. "Cold" beschreibt eine deutlich spürbare Kälte, während "chilly" eher eine leichte, unangenehme Kühle ausdrückt. Man könnte sagen, "chilly" ist eine mildere Form von "cold".

Schauen wir uns ein paar Beispiele an:

  • "It's cold outside." - "Es ist kalt draußen." (deutliche Kälte)

  • "It's chilly in here." - "Es ist kühl hier drinnen." (leichte Kühle)

  • "I'm cold." - "Mir ist kalt." (starkes Kältegefühl)

  • "I feel a bit chilly." - "Mir ist etwas kühl." (leichtes Kältegefühl)

  • "The soup is cold." - "Die Suppe ist kalt." (deutliche Abkühlung)

  • "The soup is a bit chilly." - "Die Suppe ist etwas kühl." (leichte Abkühlung)

Wie ihr seht, hängt die Verwendung von "cold" und "chilly" stark vom Kontext ab und von der Intensität der Kälte. "Cold" wird für eine starke Kälte verwendet, während "chilly" eine sanftere, weniger extreme Kälte beschreibt. Manchmal kann man sogar "a bit chilly" verwenden, um eine leichte, angenehme Kühle zu beschreiben.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations