Confused vs. Bewildered: Zwei verwirrende englische Wörter

Confused und bewildered sind beides englische Wörter, die Verwirrung ausdrücken, aber sie haben unterschiedliche Nuancen. "Confused" beschreibt in der Regel ein allgemeines Gefühl der Verwirrung oder des Unverständnisses. Man ist vielleicht durcheinander, unsicher oder hat Schwierigkeiten, etwas zu verstehen. "Bewildered", hingegen, deutet auf eine stärkere, fast überwältigende Verwirrung hin. Man ist nicht nur verwirrt, sondern auch überrascht, verblüfft und vielleicht sogar etwas desorientiert. Es gibt ein Element des Überwältigtseins, das bei "confused" weniger stark ausgeprägt ist.

Hier sind ein paar Beispielsätze, die den Unterschied verdeutlichen:

  • Confused:

    • Englisch: I'm confused about the instructions.
    • Deutsch: Ich bin über die Anweisungen verwirrt.
  • Bewildered:

    • Englisch: I was bewildered by the unexpected turn of events.
    • Deutsch: Ich war über den unerwarteten Verlauf der Ereignisse verblüfft.
  • Confused:

    • Englisch: He was confused by the complex mathematical problem.
    • Deutsch: Er war von dem komplexen mathematischen Problem verwirrt.
  • Bewildered:

    • Englisch: She was bewildered by the strange symbols on the map.
    • Deutsch: Sie war verwirrt von den seltsamen Symbolen auf der Karte.

Man kann sich vorstellen, dass man "confused" ist, wenn man eine komplizierte Aufgabe nicht versteht, während man sich "bewildered" fühlen könnte, wenn man auf etwas völlig Unerwartetes trifft, das man nicht einordnen kann. Der Unterschied liegt also in der Intensität und der Ursache der Verwirrung. Oftmals kann man beide Wörter verwenden, aber "bewildered" impliziert immer eine größere Überraschung und Desorientierung.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations