Die englischen Wörter „cure“ und „heal“ werden oft synonym verwendet, bedeuten aber im Detail etwas anderes. „Cure“ bezieht sich meist auf die Heilung von Krankheiten, und zwar auf eine vollständige Genesung von einer Krankheit oder einem Leiden. „Heal“, hingegen, beschreibt eher den Prozess der Genesung von einer Verletzung oder Krankheit, wobei die vollständige Heilung nicht immer impliziert ist. Es geht mehr um den Prozess der Wiederherstellung und Reparatur.
Schauen wir uns einige Beispiele an:
Ein weiterer Unterschied liegt im Subjekt: „Cure“ wird oft mit einer medizinischen Intervention in Verbindung gebracht, während „heal“ auch natürliche Prozesse der Regeneration beschreiben kann. Man kann eine Krankheit „curen“, aber eine Wunde „heilen“ lassen.
Manchmal kann man beide Wörter verwenden, der Kontext ist dann entscheidend: "The medicine cured/healed her infection." (Das Medikament heilte/kurierte ihre Infektion.) In diesem Fall ist die Bedeutung sehr ähnlich, da eine vollständige Beseitigung der Infektion impliziert ist.
Happy learning!