Die englischen Verben „decrease“ und „reduce“ werden oft synonym verwendet, haben aber feine Unterschiede in ihrer Bedeutung und Anwendung. „Decrease“ beschreibt meist einen natürlichen Rückgang oder eine Verminderung, oft in Bezug auf Größe, Menge oder Intensität, während „reduce“ aktiv eine Verminderung herbeiführt, oft durch bewusste Handlung. Denkt an den Unterschied zwischen einem schrumpfenden Eisberg (decrease) und dem Reduzieren von Müll (reduce).
Schauen wir uns das an einigen Beispielen an:
The temperature decreased significantly overnight. (Die Temperatur sank über Nacht deutlich ab.) Hier beschreibt „decreased“ einen natürlichen Prozess, die Temperatur sank von selbst.
The company reduced its workforce by 10%. (Die Firma reduzierte ihre Belegschaft um 10%.) Hier wurde die Verminderung aktiv durch die Firma herbeigeführt.
Ein weiterer Unterschied liegt in der Art der Verminderung. „Decrease“ impliziert oft einen allmählichen Rückgang, während „reduce“ sowohl einen allmählichen als auch einen plötzlichen Rückgang beschreiben kann.
The number of accidents decreased gradually after the new safety measures were implemented. (Die Anzahl der Unfälle ging nach der Einführung der neuen Sicherheitsmaßnahmen allmählich zurück.)
The government reduced taxes immediately after the election. (Die Regierung senkte die Steuern unmittelbar nach der Wahl.)
Manchmal sind die Verben austauschbar, aber die Nuancen der Bedeutung sollten beachtet werden, um die Aussage präziser zu formulieren. Die Wahl des richtigen Verbs hängt also stark vom Kontext ab.
Happy learning!