Die englischen Wörter „envy“ und „jealousy“ werden oft synonym verwendet, haben aber tatsächlich unterschiedliche Bedeutungen. „Envy“ beschreibt den Neid auf etwas, das jemand anderer besitzt – sei es ein Gegenstand, eine Fähigkeit oder eine Beziehung. „Jealousy“ hingegen beschreibt die Angst, etwas zu verlieren, was man bereits besitzt, meist im Zusammenhang mit einer Beziehung oder einer Person. Der Fokus liegt also bei „envy“ auf dem Wunsch nach etwas, das jemand anderer hat, während bei „jealousy“ die Angst vor Verlust im Vordergrund steht.
Schauen wir uns das an einigen Beispielen an:
Envy: „I envy her beautiful car.“ (Ich beneide sie um ihren wunderschönen Wagen.) Hier geht es um den Wunsch nach dem Auto, nicht um eine bestehende Beziehung zu diesem Auto oder zu der Besitzerin.
Jealousy: „He felt jealousy when he saw his girlfriend talking to another man.“ (Er verspürte Eifersucht, als er seine Freundin mit einem anderen Mann reden sah.) Hier ist die Angst, die Freundin zu verlieren, zentral. Es geht nicht um den Wunsch, einen anderen Mann zu haben, sondern um den Verlust der Beziehung.
Ein weiteres Beispiel für „envy“: „I envy her talent for playing the piano.“ (Ich beneide sie um ihr Talent, Klavier zu spielen.) Hier wird der Wunsch nach der Fähigkeit ausgedrückt, nicht die Angst, diese Fähigkeit zu verlieren.
Ein weiteres Beispiel für „jealousy“: „Her jealousy was apparent when her friend got promoted.“ (Ihre Eifersucht war offensichtlich, als ihre Freundin befördert wurde.) Hier geht es um den Verlust der relativen Gleichheit in der Freundschaft, nicht um den Wunsch nach einer Beförderung.
Es ist wichtig, diesen Unterschied zu kennen, um Englisch korrekt und nuanciert zu verwenden. Die falsche Verwendung kann zu Missverständnissen führen.
Happy learning!