"Extend" vs. "Lengthen": Zwei englische Wörter, ein großer Unterschied!

Die englischen Verben „extend“ und „lengthen“ werden oft verwechselt, da sie beide mit der Verlängerung von etwas zu tun haben. Es gibt aber einen wichtigen Unterschied: „lengthen“ bezieht sich ausschließlich auf die physische Verlängerung von etwas, während „extend“ einen viel weiteren Bedeutungsumfang hat. „Lengthen“ bedeutet einfach, etwas länger zu machen, während „extend“ auch im übertragenen Sinne verwendet werden kann, um zum Beispiel Zeiträume, Angebote oder Einflussbereiche zu verlängern.

Schauen wir uns das an einigen Beispielen an:

Lengthen:

  • Englisch: We lengthened the rope to reach the higher branch.
  • Deutsch: Wir verlängerten das Seil, um den höheren Ast zu erreichen.

Hier beschreibt „lengthen“ die physische Verlängerung des Seils. Man kann es auch auf andere physikalische Dinge anwenden, wie z.B. einen Rock ("We lengthened her skirt.") oder einen Aufenthalt ("They lengthened their stay in Rome.").

Extend:

  • Englisch: We extended the deadline for the project.
  • Deutsch: Wir verlängerten die Frist für das Projekt.

Hier bezieht sich „extend“ auf die Verlängerung der Frist, die nicht physisch ist.

  • Englisch: The company extended its influence into new markets.
  • Deutsch: Das Unternehmen erweiterte seinen Einfluss auf neue Märkte.

In diesem Beispiel geht es um die Ausweitung des Einflussbereichs, ebenfalls keine physische Verlängerung.

  • Englisch: He extended his hand in greeting.
  • Deutsch: Er streckte seine Hand zum Gruß aus.

Dies ist ein Beispiel für eine ganz andere Bedeutung von "extend", die mit "ausstrecken" oder "reichen" übersetzt wird.

Zusammenfassend lässt sich sagen: Verwende „lengthen“, wenn du etwas physisch länger machst. Verwende „extend“, wenn du etwas im übertragenen Sinne verlängerst oder ausdehnst, oder wenn du etwas ausstreckst.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations