Die englischen Worte "impossible" und "unattainable" klingen vielleicht ähnlich, bedeuten aber nicht dasselbe. "Impossible" beschreibt etwas, das absolut nicht möglich ist, physikalisch oder logisch. "Unattainable", hingegen, beschreibt etwas, das schwer zu erreichen ist, aber theoretisch möglich wäre, wenn auch vielleicht mit sehr grossem Aufwand oder Glück.
Beispielsätze:
English: It's impossible to be in two places at once. German: Es ist unmöglich, an zwei Orten gleichzeitig zu sein.
English: Winning the lottery is highly improbable, but not impossible. German: Im Lotto zu gewinnen ist sehr unwahrscheinlich, aber nicht unmöglich.
English: Her dream of becoming a famous astronaut felt unattainable at first, but with hard work she made progress. German: Ihr Traum, eine berühmte Astronautin zu werden, fühlte sich anfänglich unerreichbar an, aber mit harter Arbeit machte sie Fortschritte.
English: While world peace is a lofty goal, it is not necessarily unattainable.
German: Während Weltfrieden ein hohes Ziel ist, ist er nicht unbedingt unerreichbar.
Man kann sehen, dass "impossible" eine absolute Grenze beschreibt, während "unattainable" eine Beschreibung der Schwierigkeit oder des Mangels an Ressourcen ist. Man kann etwas "unattainable" mit Anstrengung eventuell erreichen, etwas "impossible" hingegen niemals. Happy learning!