Mandatory vs. Compulsory: Wann benutzt man welches Wort?

Die englischen Wörter "mandatory" und "compulsory" werden oft synonym verwendet und bedeuten im Grunde dasselbe: verpflichtend, obligatorisch. Es gibt aber feine Unterschiede, die für fortgeschrittene Englisch-Lerner wichtig sind. "Mandatory" betont meist die Autorität, die die Verpflichtung auferlegt. Oftmals sind Gesetze oder Regeln die Grundlage. "Compulsory" hingegen kann auch eine Verpflichtung ausdrücken, die von einer Institution oder Organisation kommt, wie zum Beispiel von einer Schule oder einem Verein. Es liegt also ein geringerer Grad an formeller Autorität im Vergleich zu "mandatory" vor.

Schauen wir uns ein paar Beispielsätze an:

  • Mandatory:

    • Englisch: "Wearing a seatbelt is mandatory in most countries."
    • Deutsch: "Das Anschnallen ist in den meisten Ländern Pflicht."
    • Englisch: "Attendance at the meeting is mandatory for all employees."
    • Deutsch: "Die Teilnahme an der Sitzung ist für alle Angestellten Pflicht."
  • Compulsory:

    • Englisch: "English is a compulsory subject at this school."
    • Deutsch: "Englisch ist an dieser Schule ein Pflichtfach."
    • Englisch: "Military service was compulsory for men in many countries until recently."
    • Deutsch: "Der Militärdienst war für Männer in vielen Ländern bis vor kurzem Pflicht."

Manchmal ist der Unterschied minimal und beide Wörter sind austauschbar. Aber die obigen Beispiele zeigen, wie man durch die richtige Wortwahl die Nuance seiner Aussage präzisieren kann.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations