Die englischen Wörter „mean“ und „signify“ werden oft verwechselt, obwohl sie unterschiedliche Bedeutungen haben. „Mean“ bezieht sich meistens auf die intentionale Bedeutung, also was jemand mit seinen Worten oder Handlungen ausdrücken will. „Signify“, hingegen, konzentriert sich eher auf die symbolische oder repräsentative Bedeutung – was etwas bedeutet oder repräsentiert. Es geht weniger um die Absicht des Sprechers oder Handelnden, sondern um die allgemein akzeptierte Interpretation eines Zeichens, Symbols oder einer Handlung.
Schauen wir uns das an einigen Beispielen an:
"He meant to be helpful, but he ended up making things worse." (Er meinte es gut, aber er verschlimmerte die Dinge letztendlich.) Hier beschreibt „meant“ die Absicht der Person.
"The red light signifies 'stop'." (Das rote Licht bedeutet „Stopp“.) Hier beschreibt „signifies“ die allgemein akzeptierte Bedeutung des roten Lichts. Die Absicht des Erfinders des roten Lichts ist nicht relevant.
"Her silence meant that she was angry." (Ihr Schweigen bedeutete, dass sie wütend war.) Hier wird die Bedeutung des Schweigens aus der Situation abgeleitet – es ist ein Hinweis auf ihren Gefühlszustand.
"The dove signifies peace." (Die Taube symbolisiert Frieden.) Hier ist die Taube ein Symbol, das allgemein mit Frieden assoziiert wird.
Ein weiterer wichtiger Unterschied liegt in der Verwendung. "Mean" kann auch im Sinne von "durchschnittlich" verwendet werden (z.B. "The mean temperature was 20 degrees"). "Signify" hingegen hat diese Bedeutung nicht.
Es ist wichtig, den Kontext zu beachten, um zu entscheiden, ob „mean“ oder „signify“ das richtige Wort ist. Die Nuancen zwischen den beiden Wörtern sind subtil, aber mit etwas Übung können Sie den Unterschied gut erkennen und richtig verwenden.
Happy learning!