Move vs. Shift: Zwei englische Verben im Vergleich

Die englischen Verben "move" und "shift" werden oft verwechselt, haben aber doch feine Unterschiede in ihrer Bedeutung. "Move" ist das allgemeinere Verb und bedeutet einfach "bewegen". Es beschreibt eine Veränderung des Ortes, egal wie groß oder klein diese ist. "Shift" hingegen impliziert eher eine kleine, oft auch graduelle Verschiebung oder Veränderung der Position, oft mit einem Fokus auf die Richtung. Man "shift"et etwas eher, um es neu zu positionieren oder um eine leichte Anpassung vorzunehmen.

Schauen wir uns ein paar Beispiele an:

  • Move:

    • "I moved to a new house." (Ich bin in ein neues Haus gezogen.) - Hier beschreibt "move" einen großen Ortswechsel.
    • "Please move your car." (Bitte bewegen Sie Ihr Auto.) - Hier ist die Bewegung weniger spezifisch, einfach nur die Bitte, das Auto von seinem Platz zu entfernen.
    • "He moved the table." (Er bewegte den Tisch.) - Auch hier geht es um eine allgemeine Bewegung.
  • Shift:

    • "She shifted the vase to the right." (Sie verschob die Vase nach rechts.) - "Shift" betont hier die kleine und gerichtete Bewegung.
    • "The tectonic plates shift constantly." (Die tektonischen Platten verschieben sich ständig.) - Hier beschreibt "shift" eine langsame, graduelle Bewegung.
    • "He shifted uncomfortably in his seat." (Er rutschte unbequem auf seinem Stuhl herum.) - Hier ist die Bewegung klein und beschreibt eine Anpassung der Position.

Wie ihr seht, ist "move" vielseitiger einsetzbar als "shift". Wenn ihr euch unsicher seid, welches Verb ihr verwenden sollt, wählt erstmal "move". Mit etwas Übung werdet ihr den Unterschied schnell verstehen und die passende Wortwahl treffen können. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations