"Permanent" vs. "Lasting": Der Unterschied zwischen zwei englischen Wörtern

Die englischen Wörter "permanent" und "lasting" bedeuten beide, dass etwas anhält oder fortdauert, aber es gibt wichtige Unterschiede. "Permanent" beschreibt etwas, das dauerhaft ist und nicht endet, während "lasting" etwas beschreibt, das eine gewisse Zeit anhält, aber nicht unbedingt für immer. "Permanent" ist stärker und endgültiger als "lasting".

Betrachten wir ein paar Beispiele:

  • Permanent:

    • Englisch: "He got a permanent job at the bank."
    • Deutsch: "Er bekam eine feste Stelle bei der Bank."
    • Englisch: "The tattoo is permanent."
    • Deutsch: "Das Tattoo ist permanent."
  • Lasting:

    • Englisch: "The movie had a lasting impact on me."
    • Deutsch: "Der Film hatte eine nachhaltige Wirkung auf mich."
    • Englisch: "Their friendship is lasting."
    • Deutsch: "Ihre Freundschaft ist dauerhaft/langanhaltend."

Wie du siehst, beschreibt "permanent" etwas Unveränderliches, während "lasting" auch etwas beschreibt, das zwar lange anhält, aber dennoch irgendwann enden kann. Eine dauerhafte Freundschaft kann z.B. durch Streitigkeiten beendet werden, während eine permanente Stelle nur durch Kündigung oder Pensionierung endet. Die Wahl des richtigen Wortes hängt stark vom Kontext ab und davon, wie lange etwas andauern soll.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations