Reason vs. Cause: Zwei wichtige englische Wörter

Die englischen Wörter "reason" und "cause" werden oft verwechselt, haben aber unterschiedliche Bedeutungen. "Cause" bezeichnet die Ursache, den Grund für etwas, der oft eine Handlung oder ein Ereignis ist. "Reason" hingegen beschreibt die Erklärung, die Begründung oder den Motiv für eine Handlung oder Entscheidung. Man könnte sagen, die "cause" ist das Was, während die "reason" das Warum ist.

Schauen wir uns ein paar Beispiele an:

  • Cause: The cause of the accident was icy roads. (Die Ursache des Unfalls war die glatte Straße.)
  • Reason: The reason he was late was because his alarm didn't go off. (Der Grund, warum er zu spät kam, war, dass sein Wecker nicht klingelte.)

In dem ersten Beispiel beschreibt "cause" das Ereignis, das den Unfall verursacht hat – die glatte Straße. Im zweiten Beispiel erklärt "reason" das Motiv für die Verspätung – der nicht klingelnde Wecker.

Hier noch ein paar weitere Beispiele, um den Unterschied zu verdeutlichen:

  • Cause: The cause of the fire was a faulty electrical wire. (Die Ursache des Brandes war ein defekter Stromkabel.)

  • Reason: He gave his reason for leaving the company. (Er gab seine Gründe für den Abschied von der Firma an.)

  • Cause: What was the cause of the problem? (Was war die Ursache des Problems?)

  • Reason: What is your reason for saying that? (Was ist dein Grund, das zu sagen?)

Beachtet, dass "reason" oft im Plural verwendet wird, um mehrere Begründungen oder Erklärungen auszudrücken, während "cause" meist im Singular verwendet wird. Die Unterscheidung zwischen "reason" und "cause" kann anfangs etwas schwierig sein, mit etwas Übung werdet ihr den Unterschied aber schnell erkennen.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations