Start oder Begin? Der Unterschied!

Die englischen Verben "to start" und "to begin" bedeuten beide "beginnen" oder "anfangen" auf Deutsch, aber es gibt feine Unterschiede in ihrer Verwendung. "To start" ist oft etwas informeller und betont den Beginn einer Aktion, während "to begin" formeller klingt und einen etwas feierlicheren oder wichtigeren Beginn impliziert. Man kann "to start" auch verwenden, um ein Fahrzeug oder eine Maschine in Gang zu bringen, was mit "to begin" nicht möglich ist.

Hier ein paar Beispiele:

  • To start:

    • Englisch: "Let's start the game!"
    • Deutsch: "Lasst uns das Spiel beginnen!"
    • Englisch: "I started learning English last year."
    • Deutsch: "Ich habe letztes Jahr angefangen, Englisch zu lernen."
    • Englisch: "Start the car!"
    • Deutsch: "Start den Wagen!"
  • To begin:

    • Englisch: "The meeting will begin at 2 pm."
    • Deutsch: "Die Sitzung beginnt um 14 Uhr."
    • Englisch: "The concert began with a beautiful piano solo."
    • Deutsch: "Das Konzert begann mit einem wunderschönen Klaviersolo."
    • Englisch: "Let's begin our lesson!"
    • Deutsch: "Lasst uns unsere Lektion beginnen!"

Oft sind beide Verben austauschbar, aber das jeweilige Gefühl, das durch die Wortwahl ausgedrückt wird, ist unterschiedlich. Achtet auf den Kontext, um das passende Verb zu wählen!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations