Surround vs. Encircle: Zwei englische Wörter, ein großer Unterschied

Die englischen Verben „surround“ und „encircle“ werden oft synonym verwendet, haben aber doch feine Unterschiede in ihrer Bedeutung und Anwendung. „Surround“ beschreibt ein allgemeineres Umschließen, oft von mehreren Seiten gleichzeitig. Es impliziert nicht unbedingt einen vollständigen Kreis oder Ring. „Encircle“ hingegen betont das vollständige Umkreisen, das Bilden eines geschlossenen Kreises um etwas herum.

Schauen wir uns einige Beispiele an:

  • Surround: "The police surrounded the building." (Die Polizei umstellte das Gebäude.) Hier ist die Polizei nicht unbedingt in einem perfekten Kreis um das Gebäude angeordnet, sondern umschließt es von allen Seiten.

  • Surround: "The mountains surround the valley." (Die Berge umgeben das Tal.) Die Berge bilden keinen geschlossenen Kreis, sondern umgeben das Tal von allen Seiten.

  • Encircle: "The children encircled the maypole." (Die Kinder umtanzten den Maibaum.) Hier bilden die Kinder einen geschlossenen Kreis um den Maibaum.

  • Encircle: "A crown encircles her head." (Eine Krone umkränzt ihren Kopf.) Die Krone bildet einen vollständigen Kreis um den Kopf.

Man kann sehen, dass „encircle“ einen stärkeren Fokus auf die Vollständigkeit und die Kreisform des Umschließens legt als „surround“. „Surround“ ist vielseitiger und kann auch Situationen beschreiben, in denen kein vollständiger Kreis entsteht. Der Kontext des Satzes ist entscheidend für die richtige Wahl des Verbs.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations