Bewilder vs Confuse: Δύο αγγλικές λέξεις με παρόμοια, αλλά όχι ίδια, σημασία

Οι λέξεις bewilder και confuse μπερδεύονται συχνά, καθώς έχουν παρόμοιες σημασίες. Και οι δύο περιγράφουν μια κατάσταση σύγχυσης ή αμηχανίας, αλλά υπάρχει μια σημαντική διαφορά. Η λέξη "bewilder" υποδηλώνει μια βαθύτερη, πιο έντονη μορφή σύγχυσης, που συχνά συνοδεύεται από αίσθημα αποπροσανατολισμού και αδυναμίας κατανόησης. Η "confuse", από την άλλη, περιγράφει μια πιο επιφανειακή σύγχυση, μια απλή αδυναμία να κατανοήσει κάτι ή να διακρίνει μεταξύ δύο ή περισσότερων επιλογών.

Ας δούμε μερικά παραδείγματα:

  • Bewilder:

    • "The complexity of the instructions bewildered me." (Η πολυπλοκότητα των οδηγιών με μπερδεψε πολύ.)
    • "I was completely bewildered by the sudden change of plans." (Ήμουν εντελώς μπερδεμένος από την ξαφνική αλλαγή σχεδίων.)
  • Confuse:

    • "I often confuse the words 'affect' and 'effect'." (Συχνά μπερδεύω τις λέξεις 'affect' και 'effect'.)
    • "The similar packaging confused the customers." (Η παρόμοια συσκευασία μπερδεψε τους πελάτες.)

Παρατηρήστε πώς στο παράδειγμα με το "bewilder" υπάρχει μια αίσθηση μεγαλύτερης αμηχανίας και αποπροσανατολισμού. Στα παραδείγματα με το "confuse" η σύγχυση είναι πιο απλή και πιο εύκολα λυθεί.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations