Comfort vs. Console: Δύο αγγλικές λέξεις με διαφορά!

Οι λέξεις "comfort" και "console" στην αγγλική γλώσσα μπερδεύονται συχνά, αλλά έχουν διαφορετικές έννοιες. Η λέξη "comfort" σημαίνει να κάνεις κάποιον να νιώθει πιο ήρεμος και ασφαλής, να τον παρηγορείς. Η λέξη "console", από την άλλη, σημαίνει να προσφέρεις παρηγοριά σε κάποιον που είναι θλιμμένος ή στενοχωρημένος, συχνά μετά από μια απώλεια ή μια δυσάρεστη εμπειρία. Η διαφορά έγκειται στην ένταση και το είδος της παρηγοριάς. Το comfort είναι πιο γενικό, ενώ το console επικεντρώνεται στην παρηγοριά μετά από μια συγκεκριμένη δυσάρεστη κατάσταση.

Ας δούμε μερικά παραδείγματα:

  • Comfort:

    • English: "The soft blanket comforted me on the cold night."
    • Greek: "Η μαλακή κουβέρτα με παρηγόρησε στη κρύα νύχτα."
    • English: "He tried to comfort his crying baby."
    • Greek: "Προσπάθησε να παρηγορήσει το μωρό του που έκλαιγε."
  • Console:

    • English: "I tried to console her after the death of her grandmother."
    • Greek: "Προσπάθησα να παρηγορήσω την φίλη μου μετά τον θάνατο της γιαγιάς της."
    • English: "His words couldn't console her grief."
    • Greek: "Τα λόγια του δεν μπόρεσαν να παρηγορήσουν τον πόνο της."

Παρατηρήστε ότι στο "console" η παρηγοριά αφορά μια συγκεκριμένη θλίψη. Στο "comfort" η παρηγοριά μπορεί να είναι πιο γενική, όπως η ζεστασιά μιας κουβέρτας. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations