Οι λέξεις "hard" και "difficult" στα αγγλικά μπερδεύουν πολλούς μαθητές, καθώς και οι δύο μεταφράζονται στα ελληνικά ως "δύσκολος". Η βασική διαφορά έγκειται στο τι ακριβώς περιγράφουν. Η λέξη "hard" αναφέρεται κυρίως σε κάτι που απαιτεί σωματική ή διανοητική προσπάθεια, ενώ η λέξη "difficult" αναφέρεται σε κάτι που είναι δύσκολο να γίνει ή να κατανοηθεί, συχνά λόγω πολυπλοκότητας.
Ας δούμε μερικά παραδείγματα:
-
Hard:
- "This exam was hard." (Αυτή η εξέταση ήταν δύσκολη.) - Εδώ, "hard" δηλώνει ότι η εξέταση απαιτούσε μεγάλη προσπάθεια για να ολοκληρωθεί.
- "He works hard." (Δουλεύει σκληρά.) - Εδώ, "hard" περιγράφει την ένταση της προσπάθειας.
- "It's a hard rock." (Είναι σκληρός βράχος) - Εδώ, "hard" περιγράφει τη σκληρότητα του υλικού.
-
Difficult:
- "This problem is difficult to solve." (Αυτό το πρόβλημα είναι δύσκολο να λυθεί.) - Εδώ, "difficult" τονίζει την πολυπλοκότητα του προβλήματος.
- "It's a difficult decision." (Είναι μια δύσκολη απόφαση.) - Εδώ, "difficult" περιγράφει την δυσκολία στην λήψη της απόφασης, ίσως λόγω πολλών παραγόντων που πρέπει να ληφθούν υπόψη.
- "He's a difficult person to work with." (Είναι δύσκολος άνθρωπος για να συνεργαστείς μαζί του.) - Εδώ, "difficult" περιγράφει τη δυσκολία της συνεργασίας, ίσως λόγω της συμπεριφοράς του.
Συνολικά, η χρήση της "hard" επικεντρώνεται στην προσπάθεια, ενώ η χρήση της "difficult" επικεντρώνεται στην πολυπλοκότητα και την δυσκολία κατανόησης ή επίλυσης. Μπορεί να υπάρχουν περιπτώσεις με συγχώνευση των δύο, αλλά οι παραπάνω διαφορές είναι γενικά σωστές.
Happy learning!