Hurry vs Rush: Δύο αγγλικές λέξεις με παρόμοια, αλλά όχι ίδια, σημασία

Οι λέξεις "hurry" και "rush" στην αγγλική γλώσσα μπερδεύονται συχνά, καθώς και οι δύο εκφράζουν την ιδέα της βιασύνης. Ωστόσο, υπάρχει μια σημαντική διαφορά στη χρήση τους. Το "hurry" υποδηλώνει μια πιο ήρεμη και οργανωμένη βιασύνη, ενώ το "rush" περιγράφει μια πιο βίαιη και άτακτη κίνηση, γεμάτη άγχος. Σκεφτείτε το "hurry" σαν μια προσεκτική βιασύνη για να προλάβετε κάτι, και το "rush" σαν μια πανικόβλητη προσπάθεια να τελειώσετε κάτι γρήγορα.

Παραδείγματα:

  • Hurry: "I need to hurry to catch the bus." (Πρέπει να βιαστώ για να προλάβω το λεωφορείο.)
  • Hurry: "Hurry up! We're going to be late!" (Βιαστείτε! Θα αργήσουμε!)
  • Rush: "I rushed through my homework and made lots of mistakes." (Έκανα βιαστικά τα μαθήματά μου και έκανα πολλά λάθη.)
  • Rush: "Don't rush; take your time and do it properly." (Μην βιάζεσαι. Κάν'το με ηρεμία και σωστά.)

Σημειώστε ότι και στις δύο περιπτώσεις, η μετάφραση στα ελληνικά είναι συχνά η ίδια ("βιάζομαι", "βιαστείτε"). Η διαφορά έγκειται στην αίσθηση και τον τόνο που θέλετε να περάσετε. Το "hurry" υποδηλώνει περισσότερο την αίσθηση της βιασύνης για να προλάβετε κάτι, ενώ το "rush" υποδηλώνει μια βιασύνη συχνά γεμάτη άγχος και πιθανές αρνητικές συνέπειες, όπως τα λάθη στο παράδειγμα παραπάνω.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations