Pleasant vs Agreeable: Δύο Λέξεις, Δύο Σημασίες

Οι λέξεις "pleasant" και "agreeable" στην αγγλική γλώσσα μπερδεύονται συχνά, καθώς και οι δύο μεταφράζονται στα ελληνικά ως "ευχάριστος" ή "αρεστό". Ωστόσο, υπάρχει μια σημαντική διαφορά στη χρήση τους. Το "pleasant" περιγράφει κάτι που είναι ευχάριστο στις αισθήσεις ή δημιουργεί μια γενικά ευχάριστη αίσθηση. Το "agreeable", από την άλλη, περιγράφει κάτι ή κάποιον που είναι ευχάριστος και αποδεκτός, συχνά σε σχέση με τα γούστα ή τις προτιμήσεις κάποιου.

Για παράδειγμα:

  • Pleasant: "The weather was pleasant." (Ο καιρός ήταν ευχάριστος.) Η πρόταση αυτή αναφέρεται σε κάτι που είναι ευχάριστο στην αίσθηση.
  • Agreeable: "He's a very agreeable person." (Είναι πολύ ευχάριστο άτομο.) Εδώ, το "agreeable" περιγράφει τον χαρακτήρα του ατόμου, δηλαδή, είναι ευχάριστος στην παρέα.

Μια άλλη διαφορά είναι ότι το "pleasant" χρησιμοποιείται συχνότερα για να περιγράψει πράγματα (π.χ., "a pleasant smell", μια ευχάριστη μυρωδιά), ενώ το "agreeable" χρησιμοποιείται πιο συχνά για να περιγράψει άτομα ή καταστάσεις (π.χ., "an agreeable solution", μια αποδεκτή λύση).

Ας δούμε μερικά ακόμη παραδείγματα:

  • Pleasant: "We had a pleasant evening." (Περάσαμε ένα ευχάριστο βράδυ.)
  • Agreeable: "She is an agreeable companion." (Είναι ευχάριστη συντροφιά.)
  • Pleasant: "The music was very pleasant." (Η μουσική ήταν πολύ ευχάριστη.)
  • Agreeable: "They reached an agreeable compromise." (Έφτασαν σε έναν αποδεκτό συμβιβασμό.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations