Shallow vs. Superficial: Δύο Λέξεις, Δύο Διαφορετικές Σημασίες

Οι λέξεις "shallow" και "superficial" στην αγγλική γλώσσα συχνά μπερδεύονται, καθώς και οι δύο περιγράφουν κάτι που δεν είναι βαθύ. Ωστόσο, υπάρχει μια σημαντική διαφορά στη σημασία τους. Η λέξη "shallow" αναφέρεται κυρίως σε φυσική επιφάνεια μικρού βάθους, ενώ η "superficial" περιγράφει κάτι που είναι επιπόλαιο ή χωρίς ουσία, κυρίως σε σχέση με χαρακτήρες, γνώσεις ή συναισθήματα.

Ας δούμε μερικά παραδείγματα:

Shallow:

  • English: The pool is too shallow for diving.

  • Greek: Η πισίνα είναι πολύ ρηχή για κατάδυση.

  • English: He only has a shallow understanding of the subject.

  • Greek: Έχει μόνο μια επιφανειακή κατανόηση του θέματος. (Σημειώστε εδώ πως η λέξη "shallow" χρησιμοποιείται, αλλά η μετάφραση δίνει την έννοια της επιπολαιότητας)

Superficial:

  • English: Her knowledge of history is superficial.

  • Greek: Η γνώση της για την ιστορία είναι επιφανειακή.

  • English: He's a superficial person; he only cares about appearances.

  • Greek: Είναι ένας επιπόλαιος άνθρωπος· ενδιαφέρεται μόνο για τις εμφανίσεις.

  • English: Their relationship is superficial; they don't really know each other.

  • Greek: Η σχέση τους είναι επιφανειακή· δεν γνωρίζονται πραγματικά.

Όπως βλέπετε, ενώ και οι δύο λέξεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να περιγράψουν μια έλλειψη βάθους, η "shallow" εστιάζει περισσότερο στην φυσική διάσταση, ενώ η "superficial" εστιάζει στην έλλειψη ουσίας ή βάθους σε χαρακτήρα, σχέσεις, ή γνώσεις. Η χρήση της σωστής λέξης εξαρτάται από το πλαίσιο.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations