Aunque ambos verbos, "accelerate" y "hasten", se traducen al español como "acelerar" o "apresurar", existen diferencias sutiles pero importantes en su uso. "Accelerate" implica un aumento gradual de la velocidad o el progreso, a menudo en referencia a máquinas o procesos. Por otro lado, "hasten" sugiere una acción más rápida para completar algo, a menudo con un sentido de urgencia. Piensa en "accelerate" como un aumento constante y en "hasten" como una aceleración repentina.
Aquí tienes algunos ejemplos para ilustrar la diferencia:
Accelerate:
Hasten:
Observa que en el caso de "hasten", a menudo implica una acción intencional para aumentar la velocidad, mientras que "accelerate" puede ser una descripción objetiva de un aumento de velocidad sin intención. Sin embargo, ambos verbos pueden usarse con referencia a tanto objetos como personas, dependiendo del contexto.
Happy learning!