Acquire vs. Obtain: Aprende la diferencia entre estas palabras en inglés

Las palabras inglesas "acquire" y "obtain" a menudo se traducen al español como "obtener", pero existen sutiles diferencias en su uso. "Acquire" implica un proceso más gradual y a menudo sugiere la obtención de algo valioso o importante, a veces después de un esfuerzo considerable. Por otro lado, "obtain" simplemente significa conseguir o lograr algo, sin implicar necesariamente un esfuerzo o un valor especial.

Observa estos ejemplos:

  • Acquire:

    • Inglés: "She acquired a valuable antique at the auction."
    • Español: "Ella adquirió una valiosa antigüedad en la subasta."
    • Inglés: "He acquired a reputation for being a hard worker."
    • Español: "Él adquirió una reputación de ser un trabajador esforzado."
  • Obtain:

    • Inglés: "I obtained a visa for my trip."
    • Español: "Obtuve una visa para mi viaje."
    • Inglés: "He obtained a good grade on the test."
    • Español: "Él obtuvo una buena nota en el examen."

Como puedes ver, en los ejemplos de "acquire", hay un elemento de esfuerzo, valor o importancia. Mientras que en los ejemplos de "obtain" el enfoque está simplemente en el hecho de conseguir algo. Aunque en muchas situaciones ambas palabras son intercambiables, comprender estas sutiles diferencias mejorará tu precisión al hablar inglés.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations