Allow vs. Permit: Aprende la diferencia entre estas dos palabras inglesas

Aunque a menudo se usan indistintamente, "allow" y "permit" tienen algunas diferencias sutiles en inglés. "Allow" es generalmente más informal y se usa para indicar que algo está permitido o posible. "Permit", por otro lado, suele ser más formal y a menudo implica una autorización oficial o una concesión de permiso. La diferencia a veces puede ser muy sutil y depende del contexto.

Aquí hay algunos ejemplos para ilustrar la diferencia:

  • Allow:

    • Inglés: "My parents allow me to go to parties."
    • Español: "Mis padres me permiten ir a fiestas."
    • Inglés: "The rules allow for some flexibility."
    • Español: "Las reglas permiten cierta flexibilidad."
  • Permit:

    • Inglés: "The law permits the sale of alcohol to adults."
    • Español: "La ley permite la venta de alcohol a adultos."
    • Inglés: "A building permit is required to construct a new house."
    • Español: "Se necesita un permiso de construcción para construir una casa nueva."

Observa que en el ejemplo de "permit", se relaciona con una autorización formal o legal. En muchos casos, puedes usar ambos verbos, pero "permit" suena más formal y serio.

En resumen, mientras que "allow" se enfoca en la posibilidad o concesión general, "permit" implica una autorización más formal y oficial. Sin embargo, recuerda que el contexto siempre es crucial para entender el significado preciso.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations