Believe vs. Trust: Dos Palabras, Dos Significados Diferentes

"Believe" y "trust," aunque a veces se usen indistintamente en español, tienen matices diferentes en inglés. "Believe" se refiere a aceptar algo como cierto, ya sea basado en evidencia, fe o intuición. "Trust," por otro lado, implica tener fe en la confiabilidad, integridad y capacidad de alguien o algo. Es una cuestión de confianza y seguridad en la persona o cosa en cuestión. La diferencia radica en que puedes creer en algo sin confiar en la fuente, pero no puedes confiar en alguien sin creer en su capacidad o honestidad.

Veamos algunos ejemplos:

  • Believe: "I believe the Earth is round." (Creo que la Tierra es redonda.) Aquí, se acepta un hecho basado en evidencia científica.
  • Believe: "I believe in ghosts." (Creo en fantasmas.) Aquí, la creencia se basa en la fe o la intuición, no necesariamente en pruebas.
  • Trust: "I trust my doctor." (Confío en mi médico.) Esto implica fe en la habilidad y la ética profesional del doctor.
  • Trust: "I trust my friend with my secrets." (Confío en mi amigo con mis secretos.) Aquí, la confianza se basa en la lealtad y la discreción del amigo.

Observemos una situación donde se ve claramente la diferencia: Podrías creer que tu amigo es capaz de cuidar a tu perro (belief), pero eso no significa necesariamente que confiarías en él para hacerlo (trust). Quizás creas que es responsable, pero aún así no te sientes seguro de dejarle tu perro al cuidado.

Otro ejemplo: Puedes creer en la predicción del tiempo (believe), pero no necesariamente confiar en que será precisa (trust). Puedes creer en la publicidad de un producto (believe), pero no confiarás en la empresa que lo vende (trust) hasta haber comprobado su reputación.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations