Brave vs. Courageous: Aprende la diferencia entre estas dos palabras inglesas

Aunque a menudo se usan indistintamente, las palabras inglesas "brave" y "courageous" tienen matices ligeramente diferentes. "Brave" se refiere más a un acto de valentía que se realiza a pesar del miedo, a menudo en situaciones repentinas o peligrosas. Por otro lado, "courageous" implica una valentía más sostenida y deliberada, a menudo en el contexto de una causa o un principio mayor. Piensa en "brave" como valentía espontánea y "courageous" como valentía persistente.

Aquí tienes algunos ejemplos para ilustrar la diferencia:

  • Brave:

    • Inglés: He was brave enough to jump into the river to save the drowning child.
    • Español: Fue lo suficientemente valiente como para saltar al río y salvar al niño que se ahogaba.
  • Courageous:

    • Inglés: The courageous firefighter faced the raging inferno to rescue the trapped residents.
    • Español: El valiente bombero se enfrentó al furioso infierno para rescatar a los residentes atrapados.

Observa que en ambos ejemplos se describe valentía, pero el contexto difiere. En el primer caso es una acción rápida e instintiva, mientras que el segundo describe una acción más deliberada y con mayor riesgo y duración.

En resumen, mientras que ambas palabras describen valentía, "brave" sugiere una acción valiente en el momento, mientras que "courageous" implica una valentía más duradera y con un propósito mayor. La elección de la palabra dependerá del contexto específico.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations