Calm vs. Tranquil: Aprende la diferencia entre estas dos palabras inglesas

Las palabras inglesas "calm" y "tranquil" a menudo se traducen al español como "calmado" o "tranquilo," lo que puede causar confusión. Aunque similares, existen diferencias sutiles en su significado y uso. "Calm" se refiere a una ausencia de movimiento o agitación, a menudo en referencia a algo externo. Por otro lado, "tranquil" implica una paz mental y emocional, una ausencia de ansiedad o preocupación. Es un estado interno de serenidad.

Observa estos ejemplos:

  • Calm: "The sea was calm after the storm." (El mar estaba calmado después de la tormenta.) Aquí, "calm" describe la ausencia de movimiento en el mar, algo externo.
  • Tranquil: "She felt tranquil in the peaceful garden." (Ella se sintió tranquila en el pacífico jardín.) Aquí, "tranquil" describe el estado emocional interno de la persona.

En otras palabras, puedes tener un ambiente calmado (calm) pero sentirte intranquilo (restless or anxious) al mismo tiempo. Inversamente, puedes sentirte tranquilo (tranquil) a pesar de que el entorno sea agitado.

Considera estos ejemplos adicionales:

  • Calm: "He spoke in a calm voice." (Habló con una voz calmada.) Se refiere a la ausencia de agitación en la voz.
  • Tranquil: "The tranquil music helped her relax." (La música tranquila le ayudó a relajarse.) Se refiere a la paz y serenidad que provoca la música.

Recuerda que el contexto es clave para entender la diferencia.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations