Careful vs. Cautious: ¿Cuál es la diferencia?

Las palabras inglesas "careful" y "cautious" a menudo se traducen al español como "cuidadoso" o "precavido", pero ¿cuál es la diferencia entre ellas? Aunque ambas implican precaución, "careful" se centra más en evitar errores o daños, mientras que "cautious" implica una mayor precaución ante posibles riesgos o peligros. "Careful" sugiere una atención meticulosa a los detalles para evitar problemas menores, mientras que "cautious" implica una mayor hesitacion o precaución ante una situación potencialmente peligrosa.

Por ejemplo:

  • Careful: "Be careful when you cross the street." (Ten cuidado al cruzar la calle.) Esta frase implica evitar ser atropellado por un coche, un peligro real, pero el foco está en la acción de cruzar la calle con atención.
  • Cautious: "He was cautious about investing his money in that company." (Él fue cauteloso al invertir su dinero en esa compañía.) Aquí, la precaución se centra en la posibilidad de perder dinero, un riesgo financiero que requiere una evaluación más profunda antes de tomar una decisión.

Otra diferencia sutil está en el grado de precaución. "Careful" puede implicar una simple atención, mientras que "cautious" sugiere una mayor prudencia y reserva.

Considera estos ejemplos:

  • Careful: "She was careful not to spill her drink." (Ella tuvo cuidado de no derramar su bebida.) Esto implica atención simple para evitar un pequeño accidente.
  • Cautious: "He was cautious in his dealings with the stranger." (Él fue cauteloso en sus tratos con el desconocido.) Aquí, la precaución es mayor, mostrando una actitud de reserva y desconfianza.

En resumen, aunque ambas palabras expresan precaución, "careful" se centra en evitar errores, mientras que "cautious" implica una mayor precaución ante potenciales riesgos. La elección entre una y otra dependerá del contexto y del grado de precaución que se quiera expresar. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations