Carry vs. Transport: Dos Verbos en Inglés, Un Mundo de Diferencias

Las palabras inglesas "carry" y "transport" a menudo se confunden, pero tienen diferencias sutiles pero importantes. "Carry" generalmente implica mover algo con tus manos o con tu cuerpo, mientras que "transport" se refiere a mover algo de un lugar a otro, a menudo usando un vehículo o algún otro método. La diferencia radica principalmente en el método y la distancia implicada en el movimiento.

"Carry" implica un movimiento más directo y cercano. Piensa en llevar tu mochila a la escuela, o llevar una bandeja de comida. Se suele usar para objetos relativamente pequeños y ligeros que se pueden mover manualmente. Por ejemplo:

  • "I carry my books to school every day." (Llevó mis libros a la escuela todos los días.)
  • "She carried a heavy box upstairs." (Ella llevó una caja pesada arriba.)
  • "He carries his wallet in his pocket." (Él lleva su billetera en su bolsillo.)

"Transport," por otro lado, implica un movimiento más amplio, a menudo a una distancia considerable, y usualmente con la ayuda de algún vehículo o sistema de transporte. Puedes transportar personas, mercancías, o incluso ideas. Ejemplos:

  • "The company transports goods across the country." (La compañía transporta mercancías a través del país.)
  • "The bus transports passengers to the city center." (El autobús transporta pasajeros al centro de la ciudad.)
  • "They transported the injured man to the hospital." (Transportaron al hombre herido al hospital.)

Observa que aunque puedes "transportar" algo en tu cuerpo (por ejemplo, "transporté la pizza a mi casa"), es más natural usar "carry" para objetos pequeños que llevas directamente. La elección entre "carry" y "transport" depende del contexto y del método de movimiento.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations