Clean vs. Spotless: ¿Cuál es la diferencia?

Las palabras inglesas "clean" y "spotless" ambas se traducen al español como "limpio," pero hay una diferencia sutil y significativa entre ellas. "Clean" simplemente significa que algo está libre de suciedad, polvo, o residuos. Por otro lado, "spotless" implica un nivel de limpieza mucho más alto, significando que está completamente libre de cualquier mancha o imperfección. "Spotless" sugiere una limpieza impecable, casi perfecta.

Piensa en ello así: puedes limpiar tu habitación ("clean your room"), quitando la ropa sucia y el desorden, pero eso no significa que esté "spotless". Para que tu habitación esté "spotless," tendría que estar impecablemente limpia, sin polvo, sin una sola mancha, y con todo en su lugar perfecto.

Veamos algunos ejemplos:

  • "The car is clean." (El coche está limpio.) Esto significa que el coche está libre de suciedad visible, pero puede que tenga un poco de polvo o alguna marca pequeña.

  • "The car is spotless." (El coche está impecable.) Esto significa que el coche está perfectamente limpio, sin ninguna mancha o imperfección visible. Está reluciente.

  • "She cleaned the kitchen." (Ella limpió la cocina.) Esto implica que ella quitó la suciedad y el desorden de la cocina, pero quizás no la dejó perfecta.

  • "She made the kitchen spotless." (Ella dejó la cocina impecable.) Esto significa que ella limpió la cocina a un nivel excepcional, dejando cada rincón reluciente y sin ninguna imperfección.

Otro ejemplo:

  • "My shoes are clean." (Mis zapatos están limpios.) - Simplemente limpios, quizás con alguna pequeña marca de uso.
  • "My shoes are spotless." (Mis zapatos están impecables.) - Impecablemente limpios, como si fueran nuevos.

Recuerda esta diferencia crucial y podrás usar "clean" y "spotless" correctamente en tus conversaciones y escritos en inglés.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations